2016年2月20日 星期六

2016年苦難善耶穌(大耶穌)出遊相片集

2016年苦難善耶穌(大耶穌)出遊相片集

2月14日--從主教座堂返回聖奧斯定堂

澳門教區傳播中心輯錄片段


出遊前講道(中文)

耶穌會郭春慶神父


苦難善耶穌(大耶穌)出遊


第一站:苦路第一處

Primeira Estação: Jesus é condenado à morte
[第一處:耶穌被判死刑

Ó meu Jesus, por aquela injusta sentença de morte tantas vezes confirmada por minhas culpas, livrai-me da sentença da eterna morte, que muito tenho merecido.
[我主耶穌,因我諸罪所加你身之不義死刑,求祢拯救我免受我本應受之永死]


此第一處,發顯耶穌在比拉多衙門,受鞭子茨冠利害苦難之後,皮肉寒冷,血脈流空,諸骨盡露,比拉多聽惡人言語,判斷耶穌該死。

O vos ómnes qui transítis per víam, atténdite et vidéte:

Si est dólor, Si est dólor, sícut dólor méus, sícut dólor méus.
[「你們所有路過的人啊!留意吧!看看吧!哪裏有痛苦,哪裏有痛苦,像我所受的,像我所受的!」(見哀1:11)]

Parce, Domine, parce populo tuo:

ne in aeternum irascaris nobis.
[主啊!求祢寬免,求祢寬免爾民:勿永怒我等。]


Oremus:

Respice, quaesumus, Domine, super hanc familiam tuam, pro qua Dominus noster Iesus Christus non dubitavit manibus tradi nocentium et crucis subire tormentum.
[請眾同禱:]
[主,我們懇求祢,垂目注視祢的這個家庭;為了她,我們的主耶穌基督毫不猶豫的被交付在惡人手中,忍受十架的折磨。]

Senhor Deus, Misericórdia!

[主、天主,求祢垂憐!]


出遊隊伍途經議事亭前地,往第二站(玫瑰聖母堂)




Segunda Estação: Jesus aceita a pesada cruz

Ó meu Jesus, que voluntariamente tomastes aos ombros a pesadíssima Cruz, fabricada pelos meus pecados, fazei-me conhecer a gravidade deles e que eu os chore enquanto me durar a vida.

此第二處,發顯吾主耶穌聽了比辣多審判該死,惡人強耶穌仍穿本衣服,使人認得。又拿一重大木十字架,令之肩負。


出遊隊伍途經板樟堂前地,往第三站(葡萄牙駐澳門及香港總領事館門前)











Terceira Estação: Jesus cai por terra

O enorme peso das minhas culpas vos fez cair, ó meu Jesus, debaixo da vossa cruz me perdoe e ajudado pela vossa graça não tornarei a pecar de novo.

此第三處,發顯吾主耶稣背粗重十字架,肉身力盡筋疲,惡人腳踢手拉,故此跌倒在地。

第四站:苦路第四處(公教中心門前)






Quarta Estação: Jesus encontra Maria Santíssima

Aflitíssimo Jesus, Virgem dolorosíssima, se por minhas culpas passadas tenho sido causa das vossas penas e dores, espero que com o auxilio divino, não será assim no resto da minha vida, mas que fielmente vos amarei até a morte.

此第四處,發顯吾主耶稣背十字架,路上遇見聖母瑪利亞。


  



第五站:苦路第七處(南灣大馬路巴掌圍巴士站)



Quinta Estação: Jesus cai pela segunda vez
第五處:耶穌第二次跌倒

[ca.] As minhas repetidas culpas vos fizeram cair em terra novamente. Ó meu Jesus, ajude-me a não pecar mais.
我重犯諸罪使祢再次跌倒地上。啊!我主耶穌,求祢助我不再犯罪。

此第五處,發顯吾主耶穌出城畤力乏,第二次跌倒,聖傷重開,聖血重流。

O vos ómnes qui transítis per víam, atténdite et vidéte:
Si est dólor, Si est dólor, sícut dólor méus, sícut dólor méus.
[「你們所有路過的人啊!留意吧!看看吧!哪裏有痛苦,哪裏有痛苦,像我所受的,像我所受的!」(見哀1:11)]

Parce, Domine, parce populo tuo:
ne in aeternum irascaris nobis.
[主啊!求祢寬免,求祢寬免爾民:勿永怒我等。]


Oremus:
[請眾同禱:]
Respice, quaesumus, Domine, super hanc familiam tuam, pro qua Dominus noster Iesus Christus non dubitavit manibus tradi nocentium et crucis subire tormentum.
[主,我們懇求祢,垂目注視祢的這個家庭;為了她,我們的主耶穌基督毫不猶豫的被交付在惡人手中,忍受十架的折磨。]

Senhor Deus, Misericórdia!
[主、天主,求祢垂憐!]

出遊隊伍經卑第巷往第六站:苦路第九處(聖老楞佐堂門前)


Sexta Estação: Jesus cai pela terceira vez

Ó meu Jesus caístes de novo pela minha culpa e pecado fazei com que eu não torne a cair, pois prefiro morrer a pecar.

此第六處,發顯吾主耶穌到加爾瓦略山下,肉身力量甚乏,第三次跌倒,聖傷全裂,傷口震開。

出遊隊伍到達第七站:苦路第十二處(聖奧斯定堂)



Sétima Estação: Jesus morre na cruz

Ó meu Jesus depois de três horas de tortura na cruz me destes o perdão e a reconciliação com Deus.

此第七處,發顯吾主耶穌聖身,懸在十字架上,惡黨搖動,聖傷重開,聖血重流,豎立十字架在土中,兩旁又釘二盜,惡衆大聲譏笑咒罵,其時太陽失光,地動山開,石相觸碎,墳墓自闢,堂中帪幔,從上而下分開。


部分載於:《信訊雙週刊》第286期

沒有留言: